· 9 мин чтения · Автор: Max Shishkin

Как я делал AnyLinga: 3 прототипа за 60 дней из Аргентины

Лог разработки от первого лица. От Telegram-бота за выходные до виджета Kommo Marketplace, переводящего около 300 диалогов и 1 000 сообщений в день — собрано в одиночку, с AI-ассистом, за 60 дней. Вот что сработало, что нет, и что я бы сделал иначе.

Главное

  • AnyLinga прошёл через три прототипа за 60 дней: Telegram-бот, listener поверх Kommo-переписок и полноценный CRM-виджет, который работает сейчас.
  • Продукт собрал один основатель (Max Shishkin) с AI-ассистом и «vibe coding» — без команды, без раунда инвестиций, просто скорость итераций против ежедневной боли.
  • Live-инфраструктура сейчас переводит примерно 300 диалогов и 1 000 сообщений в день на четырёх основных языковых парах (EN↔ES, ES↔RU, ES↔PT, PT↔EN).
  • Паттерн, который сработал: сделать v1 за 48 часов, выкатить одному пользователю (себе), найти что всё ещё больно, собрать v2 ровно против этого.

Было около 2 ночи в Буэнос-Айресе, когда я осознал, что я сам — узкое место в собственной воронке продаж.

Я переехал в Аргентину в начале 2026 года, чтобы быть ближе к латиноамериканскому рынку. До этого несколько лет строил интеграции и автоматизации поверх amoCRM и Kommo, в основном для русскоязычных клиентов. План был простой: открыть свежую воронку в Kommo, запустить пару outbound-кампаний на LatAm-лидов, изучить рынок изнутри.

Одна маленькая проблема. Я не говорил по-испански.

Это 60-дневный лог о том, как AnyLinga прошёл путь от того осознания в 2 ночи до виджета Kommo Marketplace, переводящего ~300 диалогов в день. И заодно — обоснование, что в 2026 году собирать B2B SaaS в одиночку, с AI-ассистом, — нормальная стратегия.


Почему я это сделал? Проблема в 2 ночи в Буэнос-Айресе

Трое из четырёх потребителей не купят у бизнеса, который не общается на их родном языке — 76% покупателей предпочитают компании, говорящие на их языке, и 40% просто не купят иначе (CSA Research, B2C-исследование 2020, 8 709 потребителей в 29 странах). Я знал эту статистику до переезда. Я недооценил, как это ощущается, когда ты сам на другой стороне.

В первую неделю в Аргентине мой workflow выглядел так: открываешь диалог в Kommo, копируешь испанское сообщение клиента, вставляешь в Google Translate в соседней вкладке, читаешь английскую версию, пишешь ответ по-английски, вставляешь его в DeepL или Google Translate ещё раз, копируешь испанский перевод, вставляешь обратно в Kommo, отправляешь. Примерно 30–120 секунд на сообщение, в зависимости от длины.

К третьему-четвёртому диалогу стало очевидно, что это не масштабируется даже на одного человека. Время ответа измерялось минутами, а не секундами. Я делал ошибки с копипастом — дважды чуть не вставил имя клиента в окно переводчика. И не было способа передать переписку кому-то позже, потому что переведённый текст никогда не сохранялся в CRM.

Я посмотрел рынок. Каждый «WhatsApp-переводчик», который удалось найти, был расширением для браузера, работающим на WhatsApp Web, вне любой CRM. К Kommo не подключался никто. По классике основателя я решил собрать быстрый прототип за выходные, чтобы дожить до понедельника.


Прототип 1 — Telegram-бот за выходные

Первая версия была самым маленьким, что я мог выкатить, чтобы разблокировать себя: Telegram-бот. Я пересылал сообщение клиента в бота, бот переводил через DeepL, присылал перевод в ответ, я копировал его в Kommo. Цикл — примерно 8 секунд.

На разработку ушло примерно 48 часов, в основном потому что я хотел поддержку вложений и голосовых. Транскрипция была шероховатая, но рабочая. К утру понедельника у меня был рабочий инструмент, которым можно пользоваться во время продажи.

Что это доказало:

  • DeepL плюс OpenAI как fallback дают достаточное качество перевода для продажных диалогов — даже на сленге и аргентинском испанском.
  • Задержка не была проблемой; проблемой были ручные шаги.
  • API Telegram нормально подошёл как песочница для V1, но это явно не конечное состояние — я не должен быть мостом между двумя приложениями.

Что это не решило:

  • Я всё ещё копировал между Kommo и Telegram. Четыре ручных действия на каждое входящее сообщение.
  • Переведённый текст не сохранялся в карточке лида — только оригинальный испанский. Если я через две недели прокручивал переписку, чтобы вспомнить, что говорил клиент, я снова читал испанский.
  • Я не мог передать это помощнику. Бот был привязан к моему Telegram-аккаунту.

Прототип доказал движок перевода. Не доказал workflow. Я начал планировать V2 на той же неделе.


Прототип 2 — слушаем Kommo напрямую

V2 был очевидным следующим шагом: убрать себя из цикла. Я собрал небольшой сервис, который подписывался на webhook'и Kommo, переводил входящие WhatsApp-сообщения на лету и публиковал перевод обратно в ту же переписку как CRM-заметку. Агент — то есть я — мог читать английскую версию прямо в карточке Kommo.

Задержка упала с 8 секунд (с моим Telegram-циклом) до менее 2 секунд end-to-end. Перевод появлялся в панели разговора через мгновение после оригинального испанского сообщения. Это уже ощущалось как другой продукт.

Но V2 был наполовину решённой проблемой. Входящие работали. Исходящие — нет. Я всё ещё писал ответы по-английски, и клиент получал их по-английски. Большинство моих аргентинских лидов переставали отвечать после моего второго сообщения.

Три прототипа, 60 дней Прототип 1 Telegram-бот Дни 1–3 · ~8 с/сообщ Прототип 2 Listener Kommo Дни 4–20 · ~2 с/сообщ Прототип 3 Полный виджет Дни 21–60 · ~1 с/сообщ
Источник: внутренний build-log AnyLinga, январь–март 2026.

Урок V2 был неприятный, но полезный. Полу-автоматизированный двусторонний диалог — это другой вид сломанного, чем неавтоматизированный вообще. С ручным копипастом мои ответы были медленные, но на языке клиента. С V2 они стали быстрые, но не на том языке. Customer experience стал хуже, прежде чем стать лучше.

V2 проработал недели две. Потом я его выключил, выбросил недоделанный код исходящих и начал V3 нормально.


Прототип 3 — полноценный двусторонний виджет (то, что работает сейчас)

V3 — это то, что можно установить сегодня как AnyLinga из Kommo Marketplace. Он переводит в обе стороны, появляется в собственной панели разговоров Kommo как нативный виджет, и логирует и оригинал, и перевод в карточку лида. Агент пишет на своём языке, клиент читает на своём, история остаётся чистой для того, кто откроет лида через три месяца.

Путь от прототипа 2 до публичного виджета занял примерно 40 из 60 дней. Только OAuth-flow Kommo Marketplace съел неделю, в основном потому что authorisation-surface Kommo для публичных интеграций имеет legacy-странности, которые плохо документированы. Со стороны Meta — регистрация AnyLinga как партнёра WhatsApp Business API — заняла дольше, чем весь прототип V1.

Помимо Kommo и WhatsApp, V3 по пути обзавёлся Telegram, Instagram Direct, Facebook Messenger и TikTok DM. У каждого канала немного разная форма API; слой абстракции, который обрабатывает их все единообразно, честно говоря, та часть кодовой базы, которой я больше всего горжусь.

AnyLinga в продакшене сегодня

~300
диалогов
переводятся в день
~1,000
сообщений
переводятся в день
4
основные активные
языковые пары

Внутренние данные AnyLinga, май 2026. Языковые пары: EN↔ES, ES↔RU, ES↔PT, PT↔EN. Продукт поддерживает 50+ языков в целом.

Эти четыре пары лидируют по простой причине: это тот коридор, в котором я лично живу. English↔Spanish — мост LatAm–US. Spanish↔Russian — legacy-аудитория, унаследованная от лет работы с Kommo в CIS-рынках. Spanish↔Portuguese — пересечение Аргентина–Бразилия. Portuguese↔English — мост Бразилия–US, который растёт быстрее всего прямо сейчас.

Одну вещь стоит сказать прямо: платящих клиентов у меня пока немного. Продукт был в Kommo Marketplace и принимал триалы с конца апреля 2026 года. Трафик в этих числах — в основном trial-аккаунты плюс моя собственная воронка продаж. Это честно. Traction реальный, но маленький, и цель следующих шести месяцев — сделать эти числа в десять раз больше.


Чему меня научил vibe-coding B2B SaaS за 60 дней?

Немодное признание: значительная часть AnyLinga написана с AI-ассистом. Не в смысле «ChatGPT написал мне продукт». В смысле «Claude pair-programming’ил каждый прототип, сгенерировал скелет виджета Kommo и выкатил локаль-boilerplate». Я не буду делать вид, что несуществующий CTO это сделал.

Что AI реально ускорил:

  • Рутинный код — CRUD-эндпоинты, миграции схемы, интерполяция locale-строк, JS-скелет виджета Kommo.
  • Перевод между конвенциями — превращение API-спеки в типизированный клиент или webhook-payload в нормализованную внутреннюю форму события.
  • Драфты документации — первый проход базы знаний и этого блога были AI-собраны, потом сильно отредактированы.

В чём AI не помог:

  • Продуктовые решения. Поддерживать TikTok DM в V3 или подождать? Региональные варианты испанского (LatAm vs кастильский) определять автоматически на контакт или ставить per pipeline? Это вопросы вкуса, их решает оператор-фаундер — то есть я.
  • Legacy-странности API. OAuth-flow Kommo, бизнес-верификация Meta, регистрация каналов amojo — AI галлюцинировал правдоподобные решения, которые не совпадали с реальностью. Самые болезненные часы я провёл, читая доки и трайл-эррорной этих руками.
  • Эмпатию к клиенту. Решение выбросить недоделанный outbound-код V2 пришло из реальных реакций клиентов, а не из какой-то IDE.

Паттерн, который сработал: человек как оператор, клиент и дизайнер; AI как набор текста. Если бы я нанял джуниора на первой неделе, я бы до сих пор его онбордил. То, что single-оператор может выкатить мульти-канальный B2B SaaS за 60 дней — это не флекс. Это просто как выглядит стек 2026 года, если ты готов это вслух признать.


Что дальше?

Три вещи в ближайшем roadmap:

Locale-паритет. Landing-страницы и база знаний AnyLinga уже на шести языках. Блог догоняет в следующем квартале — включая этот пост, который вручную переводится на русский и испанский, а остальные локали идут через auto-translate.

Вертикали. В WhatsApp CRM в Латинской Америке доминируют недвижимость, тревел и B2B SaaS-продажи из США в LatAm. На ближайшие шесть недель запланированы три вертикальных гайда с workflow-спецификой каждой.

Нативный перевод WhatsApp, ещё раз. Meta запустила in-app перевод сообщений в сентябре 2025. Работает только в мобильном приложении WhatsApp и не интегрируется ни с одной CRM. Этот gap — ровно причина, почему у AnyLinga есть рынок. Буду продолжать следить.

Если вы упёрлись в ту же стену, что и я — продаёте на языке, которым свободно не владеете, копипастите каждую переписку в WhatsApp — мне правда интересно об этом услышать. DM открыт. Триал на 7 дней тоже.


FAQ

Кто сделал AnyLinga?

AnyLinga сделал Max Shishkin в начале 2026 года. Single-founder, с AI-ассистом. Компания — продукт VentaBoost LLC, зарегистрированной в штате Делавэр, США. Max переехал в Аргентину в январе 2026, чтобы продавать в Латинской Америке, и собрал продукт, потому что инструмент был нужен ему самому.

Почему AnyLinga начался именно с WhatsApp и Kommo?

Потому что основатель жил внутри этого workflow. Max несколько лет строил интеграции поверх amoCRM и Kommo для русскоязычных рынков. Когда он переехал в Аргентину, ежедневной реальностью стало вести WhatsApp-лидов через Kommo на языке, которого он не знал. У продукта был первый пользователь — он сам — с первого дня.

Что значит «vibe-coding» в этом контексте?

Разработка с AI-ассистом: значительная часть рутинного кода генерируется и редактируется в паре с AI, но продуктовые решения остаются за человеком. В 2026 это нормальный способ для small-операторов выкатывать быстро против больших команд. Бэкенд AnyLinga, виджет Kommo, админка и интеграции — всё собиралось с заметным AI-ассистом за окно в 60 дней.

Сколько диалогов AnyLinga переводит в день прямо сейчас?

Live-инфраструктура сейчас обрабатывает около 300 диалогов и 1 000 сообщений в день в четырёх основных языковых парах: английский ↔ испанский, испанский ↔ русский, испанский ↔ португальский, португальский ↔ английский. Продукт переводит 50+ языков, но эти четыре — там, где идёт основной production-трафик.


Заключение

Три прототипа, шестьдесят дней, один оператор-фаундер-клиент в квартире в Буэнос-Айресе, который в день приезда не говорил по-испански. Интересно не то, что AnyLinga существует. Интересен паттерн разработки: выкатить хакерский V1 одному пользователю (себе), позволить трению этого пользователя сказать тебе ровно, каким должен быть V2, повторить.

Если хочешь систематический разбор из четырёх методов перевода WhatsApp в любой CRM — читай дальше: Перевод WhatsApp в CRM: 4 метода сравнили. Если думаешь, как это масштабируется за пределы single-фаундера — что международные отделы продаж реально делают с таким слоем — читай WhatsApp CRM для международных команд.

Или, если предпочитаешь просто увидеть, как штука переводит вживую: установи через 7-дневный триал. Без карты. Я буду на той стороне DM.